The opening chapter of the Analects, Xueer, is very short, with only 16 chapters, each of which is only a few words.

Fang Yun wrote and recited the well-known "Confucius said:" learn from time to time, don't you say? Are you happy to have friends from afar? People don't know but don't get angry, aren't you a gentleman? "

After Fang Yun finished reciting, he said, "in this sentence, the word 'say' is pleasant, and the pronunciation is also pleasant. For beginners, the word 'sulk' is regarded as a secluded word, which means anger, so we should pronounce it first."

As Fang Yun spoke, he first marked the pronunciation of these two words on the page, and then began to explain the words and words.

"In the spring and Autumn period, 'Shi' often refers to the appropriate time or a certain time. With the change of language, the meaning of Shi is closer to often; the same is true of 'Xi'. Today, it has the meaning of learning and review, but in ancient times, it pays more attention to practice and practice. The word 'Xue' refers not only to learning, but also to completing learning..."

In the process of exegesis, it is customary to quote the previous famous experts' explanations and identify and discuss them.

After the exegesis, Fang Yun began to translate this sentence directly. While writing, he said, "isn't it also very happy to learn and implement it at an appropriate time? Isn't it also very happy to have friends coming from afar? If others don't understand me, I don't resent, isn't it also the behavior of a gentleman?"

Fang Yun uses both vernacular and simplified Chinese for literal translation. This is to prepare for the popularization of public education in the future. He has long decided that if he writes a book in the future, he must be divided into two, one in simplified vernacular and the other in old classical Chinese. If he can make it understood by teenagers, it will be the greatest humanitarian merit.

Fang Yun paused for a moment, glanced at a group of demons and barbarians, and continued to write while saying, "if you only understand the words of the holy classics literally, you have not read them, so you should add free translation after literal translation."

"It's fun to learn when you learn. Learning not only means reviewing, but also means practicing. For example, a gentleman's six skills are polite, happy, shooting, royal, calligraphy and numeracy. After learning the skills of archery, you naturally have to practice repeatedly. Just reviewing the knowledge in books is not 'learning'. Will you be happy to learn and practice?"

"Let's continue to take archery as an example. Teachers teach us, we learn, and then we 'practice' with bows and arrows ourselves. But will it be happy just like this? I think most people can't get happiness from it, and even feel tired. So, Kong Sheng's realm is high, so he's not tired? It's obvious that this is not the case. If Kong Sheng learns archery, he should be most happy when he suddenly meets a foreign enemy, Holding bows and arrows to fight against the enemy is the only way to give full play to the real purpose of shooting. We can also think from another point of view, if this is happiness, how will it cause the most unhappiness after learning? Is it that you don't review your lessons after learning? Is it that you don't practice after learning? No, it's that after learning, you have no place to use and study for nothing, which is the most unpleasant. "

"So the free translation of this sentence is: learning and then gain, and finally let yourself show what you have learned at the right time. Isn't that a happy thing?"

"In the same way, if only friends come from afar, why should Kong Sheng say it in particular? Why should it be connected with the previous sentence? Obviously, the" music "in" not also happy "here is not an ordinary pleasure. Therefore, this sentence should mean that like-minded friends come from afar, communicate and learn together, and improve together while enhancing friendship, There are also gains. "

"If the semantic progression is formed with the previous sentence, the free translation will have another new solution: after learning, even if you can't show what you have learned, there are people with similar interests who come all the way to communicate and find that my Tao is not lonely, and this fellow friend may have the opportunity to realize the same ambition and what you have learned instead of yourself, which can also be regarded as making up for your regret. Isn't it also a very happy thing?"

"Then, the sentence 'people don't know but don't get angry, and don't be a gentleman' can be easily translated into: because they don't really display what they have learned and are not known and understood by others, but even so, what we have learned makes us not angry. This is good morality and cultivation, isn't it to reach the realm of a gentleman? Therefore, Confucius is saying that as long as we study hard, Or have the opportunity to show their ambition, or have like-minded people to do it, or improve their self-cultivation. No matter what, it will be good and no harm. "

"Such three sentences are done at one go, not fragmented."

"That's why the Analects of Confucius starts with this paragraph. It's no better than to win the lead and clarify the meaning at the beginning!"

As soon as the voice fell, the holy Qi in the valley fluctuated, and the voices of gangsters poured in from all directions. It seemed that there were endless beings who said every word and sentence before reading Fang Yun. You can listen carefully, but you can't hear it clearly.

It sounds like the voice of the holy way, but it is different.

Under the blood tree, Fang Yun, who finished the Analects of Confucius, had already spoken the words of heaven. Coupled with the power of educating the holy way, the demons present were intoxicated. They had completely forgotten the difference between blood and race. They were all like human students, immersed in the education of Kong Sheng and Fang Yun.

The snake emperor was a little sober and stunned. As the son of the ancestral God family, he was forced to learn important human scriptures from childhood. Although he later read more human art of war, he could recite the Analects of Confucius early.

There are no less than three and ten annotations to the Analects of Confucius, but none of them is as simple and clear as Fang Yun said, but they are so profound and thorough.

Snake king has a feeling that not only the demon world, but even for most scholars of the human race, after listening to Fang Yun's teaching, the previous Analects can be read freely!

"This is to read and interpret the classics, this is to be guided..." the snake indulged in the emperor's muttering, and a faint smile appeared on his face, which is an instinctive reaction to achieve success in learning.

Phonetic notation, exegesis, literal translation and free translation are completed in four steps. Since this chapter did not involve historical or classical literature, Fang Yun did not proceed. Next, Fang Yun began to explain the Analects for demon man chapter by chapter, and wrote the new notes to the Analects at the same time.

This process is to teach people tirelessly and is the last effective step in learning.

.