Chapter 70 - It’s coming to an end, goodbye.

✦✧✦✧✦✧

1 修羅場 lit. Asura/Shura field. From the Buddhist demigod Asura, originally used to refer to literal battlefields or scenes of carnage, but was later adapted to mean a figurative battlefield, including those caused by love triangles. Top.

2 From 银装素裹 lit. clad in silver adornments. Refers to the scenery after snowfall, when the landscape is covered in snow. Top.

3 From《白雪歌送武判官归京》“A song of white snow in farewell to magistrate Wu going back to the Capital” from the Tang Dynasty poet Cen Shen. A very popular farewell poem that evokes the winter scenery. I found a lot of different translations for this one but the one I used is here:

Snapping the pallid grass,the northern wind whirls low;

In the eighth moon the Tartar sky is filled with snow

As if the vernal breeze had come back overnight,

Adorning thousands of pear trees with blossoms white,

Flakes enter pearled blinds and wet the silken screen;

No furs of fox can warm us nor brocade quilts green.

The general cannot draw his rigid bow with ease;

Even the commissioner in coat of mail would freeze.

A thousand feet over cracked wilderness ice piles,

And gloomy clouds hang sad and drear for miles and miles.

We drink in headquarters to our guest homeward bound;

With Tartar lutes, pipas and flutes the camps resound.

Snow in large flakes at dusk falls heavy on camp gate;

The frozen red flag in the wind won't undulate.

At eastern gate of Wheel Tower we bid goodbye,

On the snow-covered road to Heaven's Mountain high.

I watch his horse go past a bend and, lost to sight,

His track will soon be buried up by snow in flight.

✦✧✦✧✦✧

T/N: The main story ends here, but their story isn't over! Next up: Jun Xuanheng and Ye Tan finally get together.