The raws were pulled (real-time) from: https://ncode.syosetu.com/n4830bu/125/

さて、青色神官が戻ってくるまでに、一気に臭いのする仕事を終わらせてしまおう。

Now, before the blue priest comes back, let’s finish the work that smells at once.

豚肉加工の次の日、膠(にかわ)作りと蝋燭(ろうそく)作りをメインに、チーズも作るとルッツは言っていた。

わたしの家では牛を飼っている家から買ってきた牛乳にお酢を入れて作るカッテージチーズしか作ったことがないけれど、ルッツの家は卵と交換することで牛乳が良く手に入ることもあり、発酵熟成させるナチュラルチーズも作っているらしい。

The day after pork processing, Glue ( Nika ) Making and [ Candles ( Candles ) Lutz said that he would make cheese and make cheese.

「保存に向くから、孤児院はそっちの方が良いだろ?」

「……なんかよくわかんねぇけど、冬の食べ物が増えるのは良いと思う」

In my house, I have only made cottage cheese made by adding vinegar to the milk I bought from the house that owns the cows. It seems that they are also making natural cheese that is fermented and aged.

ルッツとギルがそんな話をしながら、今日の作業をしているのが見える。わたしは3の鐘が鳴るまではフェシュピールの練習があったので、工房への到着は遅くなってしまったけれど、順調に作業は進んでいるようだ。

フランを従えてやってきた工房の中は色々な作業を分担して行っている神官や見習い達の姿がある。普段は神官長のお手伝いに行くので、あまり工房の中を見回ることはないので、ちょっと新鮮で楽しい。

“Is it better for the orphanage because it’s better for conservation?”

「ルッツ、ギル、進み具合はどう?」

「マイン様!?」

“… I don’t know a lot, but I think it’s good to have more winter food”

「一応順調だぞ。豚の皮はここ、蝋燭作りはあっちで、一回溶かして濾過(ろか)して肉のかすを取り除いているところ。エンセキ? って、いうのはまだしていない」

ルッツとギルの目の前にある鍋の中にはすでに表皮を剥がれた内皮が石灰水の中に漂っているのが見えた。まだ石灰水につけ始めたところなのか、ぶよぶよには程遠い。ルッツが指差した方では灰色神官が三人がかりで溶かした牛脂を濾過していた。

I see Lutz and Gil working today while talking about that. I had practiced Feshpeel until the third bell rang, so the arrival at the workshop was delayed, but the work seems to be going smoothly.

「皮はもう少し放置だね。『塩析』はちょっと面倒かもしれないけど、臭さがかなりマシになるし、質が良い油になるから頑張ってほしいな」

ルッツの家ではわざわざ塩析などしないらしい。ウチでもわたしが口を出して、本当に臭いが減ったことから採用されるようになったので、この辺りではあまり一般的ではないようだ。

In the workshop that came with the franc, there are priests and apprentices who share various tasks. I usually go to the priest ’s help, so I do n’t look around the workshop so it ’s a bit fresh and fun.

多分、わたしの知っている周囲が基本的には貧民街で、他の香辛料よりマシだとはいえ、塩が決して安価ではないせいもあると思う。

「あとね、ディエンブとルモザーの薬草は細かく刻んで溶かした蝋に混ぜておくと臭い消しになるよ。でも、ギエリーとサルコレロは使っちゃダメ。臭さが倍増しちゃうからね。気を付けて」

“Lutz, Gil, how are you going?”

わたしが蝋燭の獣臭さを少しでも軽減する方法を教えると、ルッツは少し目を丸くした後、クックッと肩を揺らして笑いを漏らした。

「あぁ、マインの失敗談か」

“Mine !?”

「うぐぅ……。失敗は成功の母だから。たくさんの失敗の中から成功が生まれるんだよ」

「へぇ、なるほど。すげぇな、マイン様」

“That’s all right. Pork skin is here, candle making is over there, melted once Filtration ( Or [ ) I’m removing the flesh from the meat, Enseki?

わたしの言葉にギルは目を輝かせて素直に頷いている。ウチの側仕えは可愛い。このまま素直に育ってほしいものだ。

「ところで、マイン様。エンセキって何だ? 難しいのか?」

In the pan in front of Lutz and Gill, I saw that the endothelium had already been peeled off and drifted into the lime water. It ’s still far from being buoyant, whether it ’s just starting to lime. In the direction Lutz pointed out, the gray priest filtered the beef tallow melted by three people.

「手間が増えて面倒だけれど、難しいことではないわ。簡単に言うと、塩水入れて、しばらくの間弱火で煮込んで、ゴミを何度か漉して取るの。そうして放っておいたら、そのうち冷えてくるから、上に油だけ、下に塩水って感じで分かれて固まるでしょ? 真っ白に固まったら、下の水は抜いて、上澄みの油だけ使うのよ」

わたしが手順を簡単に説明すると、ギルはフンフンと頷いている。ルッツも頷きながら、聞いていたが、ふと目を瞬かせた。

“Skin is left a little more. ‘Salting out’ may be a bit cumbersome, but it will make the odor much better and it will be a good quality oil.”

「なぁ、マイン。ここは石鹸の分は考えなくていいのか?」

「神の恵みで来るから、全部蝋燭に回しちゃって大丈夫だよ」

There seems to be no salting out at Lutz’s house. It seems that it’s not so common around here because I started to adopt it because it smelled really bad.

わたし達の家では春に石鹸作りをするので、油の一部を取っておくのだが、ここでは石鹸は神の恵みとして支給される。灰色神官が服や身を清めることは大事な事なので、石鹸はかなり余裕を持って与えられていた。石鹸より食料が欲しいが、青色神官にとっての優先順位は違うようだ。

「あぁ、そうだ。ギル、今漉している布の中には多分油についていたお肉の小さい固まりがたくさんあるから、今夜のスープに入れるとおいしくなるわ。灰色神官に教えてあげてちょうだい」

Perhaps the surroundings that I know are basically poor streets, and although it is better than other spices, I think that salt is never cheap.

ギルが大きく頷いて、濾過していた神官のところへと走っていく。漉した布を一度開いて中を覗きこんだ神官が「肉か!」と嬉しそうに声を上げているのがわかった。わたしとルッツは顔を見合わせて小さく笑いを零す。

「まぁ、肉は大事だよな」

“Later, Deenbu and Lumoser’s herbs can be erased by mixing them in finely chopped and melted wax. But you can’t use Guerieli and Sarcorello. The smell will double. With a note “

うん、と頷いた後、わたしはぐるりと工房の中を見回した。膠と蝋燭以外の作業では、紙の水分を絞るための圧搾機で木の実の油を絞っている灰色神官や見習いがいるのも見える。ランプの油はもちろん料理にも使えるので、たくさん欲しい。孤児院では基本的にスープしか作らないから、料理に使うことはないけれど。

そして、普段の主役が今日は工房の隅に寄せられていた。作り途中で水分を絞っている途中の紙や乾かしている途中の白皮や黒皮が端の方に見える。わたしは、完成して積み上げられている紙に視線を止めた。

When I taught how to reduce the beast smell of candles, Lutz shook his shoulders and laughed, laughing after a little rounded eyes.

「どうした、マイン?」

「ねぇ、ルッツ。今、工房の紙ってどれくらいできてる?」

“Oh, Mine’s failure?”

ルッツはわたしと同じところを見て、目を細めた。

「この間、絵本を刷ったところだし、今は300枚もなかったと思う。水を切っている分を乾かしてみないと正確な数字はわかんねぇよ。いるのか?」

“Ugu-san … Because failure is the mother of success. Success is born out of many failures.”

「うん、子供用聖典の第二弾を印刷したいんだけど、版紙がダメにならないように一気に量を刷りたいの。だから、紙が大量に欲しい。……今から作るとして、どのくらいできる?」

版紙を無駄にしないためには、紙とインクが大量に必要だ。インクは冬の手仕事でも使うので、ベンノに亜麻仁油の追加は注文している。煤もまだ大量に残っているので問題ない。

“Hey, I see. Great, Mine”

必要なのは紙だ。

「フォリンはあんまり薪に向く木じゃねぇけど、そろそろ皮が硬くなってくる季節だからな。材木屋には確認してみるよ。今ここにある白皮と黒皮を全部使っても750ってところじゃないか?」

Gill sings with my eyes honestly. My side service is cute. I want you to grow up straight.

「そう、じゃあ、できるだけたくさんお願いね」

「任せとけ」

“By the way, Mine. What is Enseki? Is it difficult?”

ルッツが請け負ってくれたので、紙の件はルッツに任せることにしよう。

「マイン、まだ皮がふやけるまでに時間があるなら、チーズ作りの方を見に行くか?」

“It takes more time and effort, but it’s not difficult. Simply put, add salt water, simmer in low heat for a while, and trash the garbage several times. When it gets cold, it will cool down so it will harden as if it were oil on top and salted water on the bottom. If it solidified white, drain the water below and use only the supernatant oil. ”

ルッツの言葉にわたしは頷いて、フランを引きつれたまま一緒に女子棟の地階へと移動する。

「チーズは女子棟で作ってるの?」

When I briefly explain the procedure, Gil sings. Lutz whispered while listening, but suddenly blinked his eyes.

「あぁ、鍋がさ。……さすがに紙を作る鍋とチーズを作る鍋は別の方が良いだろ?」

「そうだね」

“Now, Mine. Isn’t it necessary to think of soap here?”

灰と木の皮を煮込む鍋で保存食を作るのは止めてほしいとわたしは考えてしまうけれど、この辺りでは洗っていれば問題ないと言う人が多い。ちょっとくらい灰が交じっていたところで食べられるらしい。食べられるけれど嫌だ、とわたしは思う。

ただ、孤児院の子供達は貴族の余り物を食べるのが普通なので、分けられるだけ鍋の数があるなら分けた方が無難だ。

“Because of the grace of God, it’s okay to turn everything into candles”

「できたよ!」

「次はこれを干してちょうだい」

In our house, we make soap in the spring, so we save a part of the oil, but here the soap is provided as the grace of God. Since it was important for the gray priest to cleanse clothes and body, the soap was given with considerable margin. I want more food than soap, but the priority for the blue priest seems to be different.

女子棟へ行くと、子供達が森で採ってきた果物や茸を干していて、巫女や巫女見習い達がチーズ作りとスープ作り、森で拾ってきた果物と蜂蜜を煮詰めて作るジャム作りに精を出していた。甘い匂いが漂っていて、男子棟の獣臭さとは全く違う。

「これだけ作ってもお昼にはなくなっちゃうわね」

“Oh, yes. Gill, there are a lot of small chunks of meat that were on the oil tonight, so it will be delicious in tonight’s soup. Tell the gray priest. Please give me it.

「収穫祭が早く終わればいいのに。一日に何度もこれだけたくさんのスープを作るのも大変だもの」

青色神官から下げ渡される神の恵みが少ない収穫祭の間は、料理係が大忙しのようで、普段の倍近くの量のスープを作らなければならないようだ。唇を尖らせながら野菜を切ったり、苦笑しながら鍋をかきまぜたりしている少女達の姿に頬が緩む。

Gill whispers and runs to the filtered priest. I found that the priest who opened the dressed cloth and looked into it shouted happily saying, “Meat!”. Me and Lutz look at each other and make a small laugh.

「まぁ、マイン様!?」

わたしの姿を見つけた子達が慌てて手を止めて、胸の前で両手を交差させて腰をかがめた。

“Well, meat is important”

わたしが「作業を続けてちょうだい」と声をかけると、先程とは違う、緊張しきったぎくしゃくとした動きで、作業を再開する。

……めっちゃ怖がられる。

Yeah, after I asked, I looked around the workshop. In work other than glue and candles, you can see gray priests and apprentices squeezing nut oil with a press to squeeze the water on the paper. You can use lamp oil for cooking as well, so I want a lot. Orphanages basically only make soups, so they are not used for cooking.

工房で働いている神官達はルッツとの打ち合わせや新しい作業を見るために時々出入りしているので、まだ緊張が解れてきている。けれど、女子棟のスープ作りには顔を出すことがないので、ガチガチに緊張しているのがわかる。

「ルッツからチーズ作りをしていると聞いて、見に来ただけですわ。順調ですの?」

And the usual protagonist was brought to the corner of the workshop today. In the middle of making the paper, the paper that is squeezing moisture and the white skin and black skin that are drying are visible towards the edge. I stopped looking at the completed and stacked paper.

「牛乳はまだやっと温まってきたばかりですわ」

くるくると少し大きめの木べらでゆっくりと鍋をかき混ぜながら、ぎこちなく少女が笑う。ルッツは鍋の中を覗き込んで、軽く頷いた。

“What’s the main?”

「温めるのはゆっくりでいいから、鍋の縁にブツブツの小さい泡が付き始めたら呼んでくれよ」

「はい」

“Hey, Lutz. How much is the studio paper now made?”

鍋と火の様子を見れば、大体の時間は計算できるのか、ルッツは「これなら大丈夫そうだな」と呟いた後、果物を干している子供達に声をかける。

「おーい、チビ達。店に荷物を取りに行くから工房の方へ来てくれ」

Lutz looked the same as me and narrowed his eyes.

「はーい!」

子供達は果物を干す手を止めて、籠を女子棟の地階へと片付け始めた。

“I’ve just printed a picture book during this time, and I think there weren’t 300 copies right now. I don’t know the exact number unless I drain the water.”

「次々と荷物が来てるから、余裕があるうちに取ってこないと。マインは部屋に戻ってろ。お前がいると周りが緊張するから」

「うん、わかった」

“Yeah, I want to print the second edition of the children’s scriptures, but I want to print it at once so that the paper does not go wrong. So I want a lot of paper. Can you do it? ”

わたしは作業が順調に進んでいることに安堵の息を吐きながら、部屋に戻る。この分なら青色神官が戻ってくるまでに大事な作業は終わりそうだ。臭いが出る作業さえ終わってしまえば、後はゆっくりやればいい。

ウチの部屋の厨房では、普段の食事作りと並行して、昨日薄切りにして燻されなかった分の大量の豚肉が塩漬けやコンフィにする作業も行われているようで、料理人は大忙しだ。

A large amount of paper and ink is required to avoid wasting paper. Since ink is also used in winter handicrafts, Benno orders to add linseed oil. There is no problem because there is still a large amount of firewood.

バタバタとしている厨房を横目で見ながら、二階に上がると、デリアは子供用聖典を見ながら字の練習に励み、ロジーナはフランが残していった課題と向き合っていた。

「版紙の続きでも作ろうかしら?」

All you need is paper.

二人と一緒にわたしも作業をしようかと考えていると、フランがニコリと笑って、木札を持ってきた。わたしに向かって、木札を差し出しながら首を振る。

「いいえ、マイン様。版紙より先に、いつ騎士団の要請があっても対処できるよう、お祈りの文句を復習しましょう」

“Forin isn’t a good wood for a cocoon, but it’s a season when the skin is getting hard. It’s time to check with a timber shop. Even if you use all the white skin and black skin here Isn’t it 750? “

騎士団は当然貴族の集まりなので、要請があって出動した時には些細な失敗もするわけにはいかないらしい。フランが一番心配しているのは孤児院の冬支度よりも騎士団からの召集だ。

「……騎士団の要請はいつ来るのですか?」

“Yes, please ask as much as you can”

「はっきりとは決まっておりません。ですが、冬に入る前に毎年一度か二度はございますので、もう少しすれば来るでしょう」

「そう……」

“Let me leave it”

本来ならば、儀式に見習いが姿を現すことはない。誰だって未熟な見習いに大事な儀式を執り行われたくはないはずだ。だからこそ、神殿で行われる洗礼式や成人式、星結びの儀などにわたしが青色巫女として参加することはなかった。

当然のことながら、騎士団からの要請も通常は成人した青色神官が向かう儀式であるとフランは言う。騎士団は男の集団になるので、悪い噂を避けるためにも青色巫女は近付けないものらしい。

Lutz contracted, so let’s leave the paper to Lutz.

しかし、今は儀式を行えるだけの魔力がある青色神官がいないため、青色見習い巫女という、本来なら神殿の中で一番役目から遠いはずのわたしがその役目を負うことになってしまったそうだ。

「でも、フラン、おかしいわ。神官長は魔力が多いのではないですか?」

“Mine, if you still have time to peel the skin, would you go to see how to make cheese?”

わたしでなくとも、適任者はいる。神官長は今神殿に残っている青色神官の中では飛び抜けて魔力も多かったはずだ。

「……はい。ですが、神官長は時と場合により、神官としての業務より貴族としての業務を優先させなければなりませんので」

Listening to Lutz, I moved to the basement of the women’s building together with the francs.

貴族の人数が不足しているのは神殿ばかりではなく、騎士団も同じ状態らしい。優秀な騎士ならば、神殿同様に中央に引き抜かれた者も多く、本来の魔力の量から考えると入団できないくらいの貴族が騎士団に入っているような現状だとフランはこっそりと教えてくれた。

そんな中、貴族院を卒業している立派な貴族である神官長は、騎士団のフォロー役をこなさねばならない可能性があるため、わたしが巫女としてきっちり仕事することを求められているとフランは言う。

“Is cheese made in the girls’ wing?”

……巫女らしい初任務が騎士団の要請って、もしかして責任重大ではないですか?

迫りくる要請に冷や汗をかく思いで、お祈りの文句を唱えていると、フランがハッとしたように顔を上げた。

“Oh, the pot is ……… Is it better to use a different pan for making paper and a pot for cheese?”

「……マイン様、儀式用の衣装はどうなりましたか?」

「仮縫いが終わって、本縫いに入っているから、もうじきできると思うけれど?」

“That’s right”

仮縫いの後、コリンナからは体調が良ければ四日、悪くても十日もかからずできると言われている。わたしがフランにそう伝えると、フランは安堵したように胸を撫で下ろした。

「そうですか。では、要請があればすぐに出られるように、なるべく早目に神殿にお持ちください」

I would like to stop making preserved foods in a pan that steals ash and bark, but many people say that there is no problem if it is washed around here. It seems to be eaten where there was a little ash. I think I can eat but I hate it.

そうして、わたしとフランが祈りの文句を復習しているとギルが箱を抱えて部屋に戻ってきた。ギルベルタ商会からの荷物が届いたらしい。

「フラン、手伝ってくれないか? 大きな荷物もあるんだ」

However, orphanage children usually eat the surplus of the nobility, so if there are enough pots to divide, it is safer.

「わかりました。今行きます。デリア、ロジーナ、開封を頼みます。マイン様は動かずここで復習していてください」

ギルの頼みに答えるように立ち上がったフランに続いて、ロジーナとデリアも階下へと下りていく。小ホールに置かれる荷物をデリアとロジーナが解いていき、フランとギルは工房の方へと荷物を取りに行く。

“It’s done!”

「まぁ! 敷物が届きましたわ!」

部屋の模様替えや飾り立てるが好きなデリアの弾んだ声が階下から響いてきた。

“Next, please dry this”

「これでこの部屋も冬のお支度ができるのね。 早速……」

「デリア、もうじき昼食ですわよ。模様替えはお昼からのお仕事にいたしましょう」

When going to the women’s building, the children dries the fruits and strawberries they picked in the forest, the priestess and shrine maiden make cheese and soup, and simmer the fruits and honey picked up in the forest I was working hard to make it. It has a sweet smell and is completely different from the beast smell of the men’s building.

デリアの暴走を止めたロジーナの言葉により、昼食後は部屋の大掃除と模様替えが決定してしまったようだ。

「さぁ、マイン様はギルと一緒に工房にでもお出かけくださいませ」

“Even if you make this, it will disappear at noon”

昼食後、わたしはデリアから笑顔で部屋から追い出されてしまった。

神官長が収穫祭で不在のため、わたしはフランが一緒でも図書室には入れない。図書室に行けないわたしは、部屋にいられなくなったら工房へ行くしかないのだ。

“I wish the harvest festival ended early. It’s hard to make so many soups a day”

そして、フランは貴重な男手なので、連れていかれると困るとデリアに言われたため、工房へのお伴はギルである。

「皮がかなり膨れてきたから、見てほしいってルッツも言っていたんだ。マイン様、一緒に工房に行こうぜ」

During the Harvest Festival, where the god’s blessing is lowered by the blue priest, the cook seems to be busy and seems to have to make soups that are almost twice as usual. Cheeks loosen up to the girls who are cutting vegetables while sharpening their lips and stirring the pot with a bitter smile.

「ギルは優しいね」

工房に行くと、孤児院での食事がまだ終わっていないのか、人がいなくてガランとしている。止める人がいないので、わたしは遠慮なく鍋に近付いて中を覗きこんだ。

“Well, Mine !?”

「もう良さそう。石灰を落とすためによく洗ったら、グツグツ煮込んでいってね」

「わかった」

The children who found me hurried and stopped their hands, then crossed their hands in front of the chest and bent down.

「……あれ? マイン、来ていたのか?」

ベンノのところで昼食と報告を終えたルッツが工房にいるわたしを見て、目を丸くする。基本的に働いてはいけないわたしが一日に何度も工房に足を運ぶことは珍しいのだ。

When I called out, “Please continue the work,” I resumed the work with a nervous and jerky movement different from the previous one.

「敷物が届いたでしょ? デリアがお部屋の模様替えをするって、張り切っちゃって……。邪魔だから追い出されたの」

「へぇ。じゃあ、ちょうど良かったかな?」

… I’m really scared.

「え?」

わたしが首を傾げると、ルッツは軽く肩を竦めた。

Priests working in the workshop are coming and going from time to time to meet with Lutz and see new work, so the tension is still unwinding. However, I don’t have a face to make soup in the girls’ wing, so I can see that I’m nervous.

「儀式用の衣装ができたから、時間があったらコリンナ様のところへ行ってほしいって、旦那様からマインへの伝言を頼まれたんだ。部屋にいられないなら、コリンナ様のところへ行ってくればどうだ? 帰りはそっちへ迎えに行くから」

ルッツの提案にわたしはコクリと頷いた。寒くなってきている秋の日に、わたしが外で突っ立っているのは危険だ。避難できるところがあるなら、行った方が良い。

“I just came here to hear that I was making cheese from Lutz. Are you doing well?”

「そうする。コリンナさんのところにはロジーナを連れていくから、ルッツが迎えに来る時にはフランを一緒に連れて来てね。ロジーナ一人では帰せないから」

「わかった」

“Milk has just warmed up”

「ルッツ、先に皮を洗っててくれ。オレ、マイン様を送ってくる」

わたしがギルと一緒に部屋へ戻ると、大きな家具を退け始めたデリアに「もー!」と怒られた。荒れた部屋を見せるわけにはいかないので、掃除が終わるまで、主は戻ってきてはならないらしい。

The girl laughs awkwardly while slowly stirring the pot with a slightly larger wooden spatula. Lutz looked into the pot and struck it lightly.

「儀式用の衣装ができたのですって。ギルベルタ商会へ行って、本日はそのまま帰宅します。着替えだけさせてちょうだい。それから、コリンナ様のところへ向かうお伴はロジーナに任せて良いかしら?」

「かしこまりました」

“It’s okay to warm up, so call me if you start to see small bubbles on the edge of the pot”

ロジーナは外出用の服に着替えに行き、デリアは「明日までには部屋を整えておきます」と楽しそうに言いながら、手早くわたしを着替えさせた。

買ったばかりの臙脂のワンピースに袖を通したロジーナと一緒に一階へと降りていく。

“Yes”

「フラン、悪いけれど、ルッツが店に戻る時には呼びに来ると思うから、一緒に店まで来てくれるかしら? さすがに日が暮れてからロジーナを一人で帰せないもの」

「かしこまりました。いってらっしゃいませ、マイン様。お早いお帰りをお待ちしております」

If you look at the hot pot and the fire, you can calculate the approximate time, Lutz asks the children who are drying the fruit, after asking “I think it’ll be fine”.

フランに見送られて、日差しは温かいけれど風が冷たくなってきた街の大通りをロジーナと二人で歩く。わたしと一緒に店まで歩いたり、家までの送り迎えをするフランや森まで出かけるギルと違って、ロジーナが外を出歩く機会はあまりない。珍しそうに周りを見ているロジーナの様子が可愛らしい。

「ヴィルマともこうして外を歩けたら、絵に描けるものも増えると思うのだけれど……」

“Oh, little guys. Come to the workshop to go to the store to pick up your luggage”

「そのうち、出かける気になるかもしれませんわ。最初は地階でスープを作る時に灰色神官が水運びを手伝うだけでも、遠目に見てビクビクしていたヴィルマが、今では指示を出せるようになっているのですもの」

孤児院と子供達を任せられるようになったヴィルマは、ちょっとずつ強くなっているらしい。ロジーナからの報告にヴィルマの変化が少しずつ見えてきて、わたしは嬉しくなった。

“Yes!”

「こんにちは、マルクさん。ベンノさんに呼ばれたので、早速やって来ました」

「今、旦那様は商談中ですので、直接コリンナ様に伺ってまいります。こちらでお待ちくださいませ」

The children stopped their hands to dry the fruit and began to clear the straw to the basement of the girls’ wing.

マルクに勧められて椅子に座ると、ロジーナはわたしの後ろにそっと立つ。マルクに指示された見習いがお茶を運んでくれた。わたしはそのお茶を飲んで、ふぅと一息吐いた。

「マイン様、こちらからどうぞ」

“Luggage comes one after another, so I have to pick it up before I can afford it. Mine returns to the room. Because you are nervous, you get nervous.”

ロジーナがいることと、今日のわたしがコリンナの客であることから、マルクが様付けでわたしを呼んだ。店を出て、表の階段から三階へと上がる。

「コリンナ様、マイン様でございます」

“Yes, I understand”

「いらっしゃい、マインちゃん」

マルクがノックするとコリンナがおっとりとした笑顔で迎えてくれる。そして、ロジーナに視線を止めて、軽く目を見張った。

I return to my room, exhaling relief that work is proceeding smoothly. If this is the case, important work will be over before the blue priest returns. Once you’re done with the smell, you can do it slowly.

「今日は側仕えがいらっしゃるのね? マイン様と呼んだ方が良いかしら?」

「わたし個人としてはどっちでもいいんですけど、ロジーナの心証を考えると、その方が良いかもしれません」

In the kitchen of our room, in parallel with the usual meal making, it seems that a lot of pork that has not been cooked and sliced ​​yesterday is being salted or confited. I’m busy.

「ふふっ。では、マイン様。こちらへどうぞ」

案内されたいつもの応接室に入ると、普段はハンガーラックとして使っている家具を着物をかける衣桁(いこう)のように使って、正面に儀式用の衣装が大きく広げてかけられていた。

Referring to the fluttering kitchen from the side, when I went upstairs, Delia tried to practice the letters while watching the children’s scriptures, and Rosina faced the problem that Fran had left behind.

「わぁ!」

窓から入ってくる光が当たる位置に設置されているようで、同色の糸で刺繍された流水紋と季節を代表する花が浮かび上がって見える。光でわずかに糸が白く光って見える様子が本当に水のようで、一瞬言葉を失った。

“Is it possible to make a continuation of the paper?”

「……見事ですわね」

ロジーナの感嘆が籠った声に、わたしもハッとする。

When I was thinking of working with them, Fran smiled and brought a wooden bill. Shake your head toward me while holding out a wooden bill.

「コリンナさん、本当に素敵です。ありがとうございます」

「こちらこそありがとう存じます」

“No, Mine. Let’s review the words of prayer before the edition so that we can deal with any requests of the Knights”

ふわりと笑ったコリンナが少しずつ大きくなっているお腹を押さえるようにして、そっと丁寧な仕草で衣装を外す。

「試着してみてくださる? 申し訳ないのですけれど、このようなお腹ですので、手伝っていただいてもよろしいですか?」

The Knights are of course aristocratic gatherings, so it seems impossible to make a trivial mistake when dispatched upon request. Fran is most worried about calling from the Knights rather than the winter orphanage.

「えぇ、もちろんですわ」

ロジーナはコリンナから受け取った青の衣をわたしに着せていく。青色巫女見習いに仕えていたロジーナの手には一切の迷いがない。

“… When will the Knights request come?”

青一色に染められた衣装に同色の刺繍、縁取りには袖と裾が銀糸で、首元には金糸で刺繍がされている。そして、首周りの刺繍で、正面から見た時にちょうど真ん中に見える位置にはマイン工房の紋章が金糸で刺繍されている。

……緊張する。

“It’s not definitely decided, but there will be once or twice a year before the start of winter, so it will come a little more”

まるで成人式の振り袖を着せられているような気分だ。お淑やかにしなければならない。汚してはならない。そんな強迫観念に駆られてしまう。

「帯はこちらですわ」

“Yes …”

儀式用の衣装に合わせる帯は、見習いは白に銀の刺繍、成人すると白に金の刺繍と決まっているらしい。この刺繍も聖典の祈り文句を縫い込んだものだとコリンナが説明してくれた。

「あの、布がずいぶん厚く感じられるのですが……?」

Primarily, apprentices do not appear in rituals. No one wants to perform an important ritual on an immature apprentice. That is why I never participated as a blue priest in baptismal ceremony, adult ceremony or star-knot ceremony in the temple.

着付けをしていたロジーナが帯を整えながら、コリンナを見上げた。コリンナはニコリとした笑顔を崩さずに、儀式用に衣装に取り入れた揚げの説明をする。

「こうして予め生地を折って縫い込むことで成長に合わせて、大きくできるのですわ。……元々マイン様にお願いされて、こういう形にしたのです。珍しいですが、滅多に使わない儀式用の衣装ならば合理的でございましょう?」

Naturally, the request from the Knights is usually a ritual directed by an adult blue priest, Fran says. The Knights will be a group of men, so it seems that the blue maiden will not be close to avoid bad rumors.

「……マイン様にはいつも驚かされますわね」

コリンナの独創ではなく、わたしの提案だと説明されたところで、ロジーナは納得の息を吐いた。そして、着付けを終えたロジーナが立ち上がり、衣装を着たわたしを様々な角度から見て、コクリと一つ頷いた。

However, because there is no blue priest who has the magical power to perform the ritual, the blue apprentice shrine maiden, who is supposed to be the farthest from the main role in the temple, will have that role. That’s right.

「とても良い衣装ですわ、マイン様。動きに合わせて水と花の刺繍が浮かび上がり、周囲の方の視線を引き付けるでしょう」

クリスティーネ様に仕えていたロジーナからの太鼓判をもらったことで、儀式用衣装に新しいことを取り入れたコリンナが安心したように胸を撫で下ろしていた。

“But, Franc, it’s funny. Isn’t the priest a lot of magic?”

儀式用の衣装が調い、部屋が冬仕様に模様替えされ、保存食が次々と作られていく。蝋燭が作られて、薪と共にそれぞれの地下室へ運び込まれていく。膠は木箱に流し込まれて、涼しい風が通る場所に置かれて乾燥されはじめた。

工房では二回目の印刷を行うため、紙が大量に作られ、インクが作られていく。そして、冬の手仕事に必要な道具の数が確認されて、足りないものは買い足されていった。

There is a suitable person even if I am not. The chief priest must have jumped and had a lot of magic in the blue priests left in the temple.

こうして、わたしが係わらなくてはならない孤児院の冬支度はほとんど終わった。

“… Yes, but in some cases the Priest has to prioritize work as a nobleman over work as a priest”

The number of aristocrats is not limited to the temples, but the knights seem to be in the same state. If you are an excellent knight, there are many who were pulled out to the center like the temple, and Fran secretly tells you that there are so many nobles in the Knights that you can not join considering the amount of original magic power It was.

Meanwhile, the nobleman who is a fine aristocrat who graduated from the Aristocracy is required to work as a shrine maiden because there is a possibility that he must follow the role of the knights. Says Fran.

…… Isn’t the maiden’s first mission a knight’s request, isn’t it seriously responsible?

When I was praying for a prayer with a cold sweat on the looming request, Fran raised his face as if he was relieved.

“… Mine, what happened to the ceremonial outfit?”

“I think you’re ready to finish because you’ve already sewed and you’ve entered lockstitch.”

After basting, Corinna says that if you feel well, you can do it for 4 days or even 10 days at best. When I told Fran that way, Fran stroked his chest as if he was relieved.

“Yes, then bring it to the temple as soon as possible so that it can be released immediately if requested.”

So, when I and Fran reviewed the prayers, Gill returned to the room with a box. The baggage from Gilberta Chamber of Commerce seems to have arrived.

“Fran, can you help me? I have big luggage”

“I understand. I’m going now. Delia, Rosina, ask me to open it. Mine doesn’t move, please review here.”

Following the franc that stood up to answer Gil’s request, Rosina and Delia also descended downstairs. Delia and Rosina unpack the luggage in the small hall, and Franc and Gill go to the workshop to pick up the luggage.

“Wow! The rug has arrived!”

Delia’s voice, which he likes to redesign and decorate the room, echoed from the downstairs.

“Now this room is ready for winter. Immediately …”

“Delia, it’s almost time for lunch. Let’s change to work from noon.”

Rosina, who stopped the runaway of Delia, seems to have decided to clean up and change the room after lunch.

“Mine, please go to the workshop with Gil.”

After lunch, I was expelled from the room with a smile from Delia.

Because the priest is absent at the Harvest Festival, I cannot enter the library even with Franc. I can’t go to the library. If I can’t stay in the room, I can only go to the workshop.

And since Fran is a precious man, Delia told me that it would be a problem if he was taken, so the companion to the workshop was Gil.

“The skin has swelled so much that Lutz told me to see it. Mine, let’s go to the workshop together”

“Gill is kind”

When I go to the workshop, I don’t have a meal at the orphanage yet. Since there was no one to stop, I casually approached the pan and looked into it.

“Looks good. If you wash well to remove the lime, boil it.”

“I understand”

“… That? Mine, did you come?”

Lutz, who finished his lunch and report at Benno, looks at me in the workshop and turns his eyes. It’s rare for me, who shouldn’t work, to go to the workshop many times a day.

“Rug has arrived? Delia redesigned the room, and was overwhelmed … Because he was in the way, he was kicked out”

“Hey. Well, was it right?”

“Huh?”

When I tilted my head, Lutz lightly gave up my shoulder.

“I had a ceremonial outfit, so when I had time, I was asked to go to Corinna-sama, and my husband asked me to send me a message. If I go there, I will pick you up on the way home. ”

I asked Kurukuri for Lutz’s proposal. It’s dangerous for me to stand outside on a cold autumn day. If you can evacuate, you should go.

“Yes, I will bring Rosina to Corinna, so when Lutz comes to pick me up, bring Franc together. Rosina alone cannot return.”

“I understand”

“Lutz, please wash your skin first. I will send you Mine”

When I returned to the room with Gill, Delia, who began to reject large furniture, was angry at me. I can’t afford to show a rough room, so the Lord should not come back until the cleaning is over.

“You have a ceremonial outfit. Go to the Gilberta Company and go home today. Just change clothes. Then leave Rosina with you to Corinna. Is it good? ”

“I’m smart”

Rosina went to change clothes for the outing, and Delia quickly changed my clothes, saying “I’ll have my room ready by tomorrow”.

Descends to the first floor with Rosina who puts a sleeve on a dress of freshly-obtained oil.

“Fran, bad, but I think Lutz will come to the store when I return to the store, so would you come to the store together? As expected, Rosina can’t return alone after the sunset”

“I’m smart. Welcome, Maine. We look forward to your early return.”

Refed to Franc, walk with Rosina on the main street of the city where the sun was warm but the wind was getting cold. Unlike Franc, who walks to the store with me and picks me up at the house, and Gil, who goes to the forest, Rosina doesn’t have many opportunities to go outside. The state of Rosina looking around is unusual.

“I think if you can walk outside with Virma, you will be able to draw more …”

“Sometimes you’ll want to go out. At first, when you make a soup in the basement, the priest who helped us carry the water, Vilma, who was confused by the distance, can now give instructions. It’s like that “

Vilma, who has been able to entrust the orphanage and children, seems to be getting stronger little by little. I was happy to see the changes in Vilma little by little in the report from Rosina.

“Hi, I was called to Marc’s. Benno’s, it came immediately.”

“Since my husband is in a business talk now, I will ask Mr. Corinna directly. Please wait here”

Rosina stands behind me when she sits in a chair as recommended by Marc. An apprentice who was instructed by Marc carried tea. I drank the tea and took a breath.

“Mine, please come here”

Marc called me with impersonation because Rosina was there and I was a guest of Corinna today. Exit the store and go up to the third floor from the front stairs.

“I am Corinna-sama, Maine-sama”

Welcome, Maine

When Marc knocks, Corinna welcomes you with a smile. And I stopped looking at Rosina and looked lightly.

“Is there a side serving today? Is it better to call me Mine?”

“I don’t care either personally, but it might be better considering Rosina’s evidence.”

“Wow, then Mine. Please come here.”

When I enter the usual reception room I was instructed to put on the kimono with the furniture I usually use as a hanger rack Garment ( Let’s go ] ) The ceremonial outfits were spread over the front and used like .

“Wow!”

It seems to be installed in a position where the light coming from the window hits, and a flowing water pattern embroidered with the same color thread and a flower representative of the season appear. The light seemed to shine a little white with light, and it seemed like water.

“… It’s amazing.”

Rosina’s exclamation struck me, and I was relieved.

“Thank you, Corinna-san, thank you”

“Thank you very much”

«Korinna, who laughed softly, gradually removes her outfit with a gentle gesture as if holding her stomach that is getting bigger.

“Would you like to try it on? I’m sorry, but I’m hungry, so can you help me?”

“Yes, of course”

Rosina dresses me with the blue garment she received from Corinna. Rosina’s hands, who served as a blue priest apprentice, have no hesitation.

Cloth of the same color is embroidered in blue, embroidered with silver thread on the sleeves and hem on the rim, and gold thread on the neck. In the embroidery around the neck, the emblem of the Mine workshop is embroidered with gold thread at a position that can be seen in the middle when viewed from the front.

…… I’m nervous.

It feels like an adult-style furisode. I have to be quiet. Do not pollute. I’m driven by such an obsession.

“The band is here”

It seems that the apprentice band to match the ceremonial costume is silver embroidery on white, and gold embroidery on white for adults. Corinna explained that this embroidery was also a prayer sentence of the scriptures.

“That cloth feels a lot thicker …?”

Rosina, who was dressed up, looked up at Corinna while arranging the belt. Corinna explained the fried food that was incorporated into the costume for the ritual without breaking the smile.

“This way, by folding the fabric in advance and sewing it, it can be made larger as it grows …. Originally asked by Mine, it was shaped like this. It’s unusual, but rarely used. Is it reasonable if it is a ceremonial costume? ”

“… I’m always surprised by Mine”

Rosina exclaimed when she explained that it was my suggestion, not Corinna’s originality. Rosina stood up after dressing up and looked at me from various angles.

“It’s a very good outfit, Mine. The water and flower embroidery will emerge as you move, and it will attract the people around you.”

Corinna, who introduced something new to the ceremonial costume, stroked her chest as if relieved by receiving a drumming from Rosina who served Christine.

Ceremonial costumes are prepared, rooms are redesigned for winter, and preserved foods are made one after another. Candles are made and carried into each basement along with the firewood. The glue was poured into a wooden box, placed in a place where a cool breeze passed and began to dry.

In the workshop, a large amount of paper is made and ink is made for the second printing. After confirming the number of tools needed for winter handicrafts, the missing items were bought.

Thus, the orphanage I have to deal with is almost finished in winter.