Chapter 69. [Deciphering The Code]

“Kyaaaahhh, so cute!”

“….. Huh~”

I sighed as I looked at my mom rubbing her cheek against the cat that had come to our house.

I guess I couldn’t win after all.

I had told Mai no, but I wondered where she had heard about it. My mom showed up and gave her the OK.

As one would expect, I couldn’t disobey the landlord’s decision.

The cat looked very nervous. It was as docile as if it were a borrowed cat.

Or rather, it was a borrowed cat.

“Jii-~~~~”

The cat’s eyes met mine.

Help me? If you want to flirt with me, you must be a VTuber.

“Well, I guess it’s inevitable.”

The cat’s owner is Ah-nee’s manager.

Mane-chan is on a business trip to the U.S. to prepare for a project.

Since she’ll be there for a long period, she can’t leave the cat alone.

So, Ah-nee said, “I’ll take care of it for you,” she readily agreed. Even though she’s allergic to cats.

…… Is she an idiot?

She’s allergic to cats, but only mildly.

I heard she had forgotten about it until Mai pointed it out to her.

However, it’s said that it will be difficult to live together as expected.

He was looking for someone who could take his place.

Z? Why didn’t she come to me directly to ask for help?

Ah-nee is still mumbling, “Yadayada, I’ll take care of him~!”

So, with the permission of Mane-chan, the cat owner, the cat came to our house.

The period of stay was two weeks.

“Nya~? Nya nya nya? Meow! He’s so cute! Iroha used to be as cute as this. But she’s in puberty, or maybe it’s because she’s a bit of an adolescent…”

“Don’t drag me into this!”

My mom was getting delirious.

The cat had a stern look on. I can see that. I’d have a similar look.

Why am I watching my mom’s ugliness?

“Hey, hey! Wait!”

The cat, perhaps fed up with the situation, stormed out and escaped my mom’s arms.

It hid behind my body.

Perhaps it instinctively knew that I was not going to mess with it.

I felt like we had a little bit of eye-to-eye communication.

Well, let’s be businesslike with each other.

I don’t mind if someone doesn’t cross in front of my monitor while I’m watching a VTuber.

***

A few days after the cat came to my house.

I was doing my usual stream.

“‘My words to you!'” I’m Iroha, the translator girl. Today I’ll be playing this much-requested novel adventure game.

>Iroharo!

>Iroharo!

>I’ve been waiting for you.

“Roughly speaking… Hmmm. [The story of the main character who was reincarnated in another world, deciphering the language of that world and avoiding the world’s collapse one week later].”

>Sounds interesting.

>I like this kind of dot-picture game.

>By the way, I can only tell you so much about it because the synopsis is a spoiler at ——

“For those who have already played the game, just be careful not to spoil it. Then let’s start the game.”

As soon as I started the game, I said, “Whoa?” I said out loud.

I couldn’t read any dialogue, character names, or items.

“An elf-like girl saved me in the forest. But I have no idea what she was saying.”

>I’m not sure what she’s saying, but I can’t understand a word she’s saying.

>You can open the dictionary with the menu button.

>The player also needs to fill the dictionary by the player by hand.

“Wow. That’s interesting.”

At any rate, I’d give her a concerned look and say the word [Daijobu(?)]. I’ll make a note of it.

It’s only tentative. She may be asking my name, or she may be greeting me.

For now, I can only guess.

However, as I increase the number of words I understand in this way, I will eventually understand the content of the conversation.

“What is this, a calendar?”

I explore the room I’m led to.

A grid of about 7 x 5 is put in the middle of the room with a cross. And on the last frame is an ominous picture.

“So these are days of the week, and these are numbers! I’m starting to get it! That’s pretty interesting! Hmm? I remember that this number has the same number of letters as when I wrote it in English. Ah…”

Aaaaahhh!

I shouted aloud.

>h?

>What’s wrong?

>Here’s a long sentence that seems important, but you can’t read it yet

“Ah, ah, right~. I can’t read it.”

I was in over my head.

It’s common practice to put the most important information up front in an obscure way.

In the end, you understand what it means, leading to the ending.

Or when you play the second round, “I didn’t know they already showed the answer here!”. You can see it in a completely different light.

So there is nothing wrong with the game.

It’s the inflexibility that’s bad.

Worst of all!

I can read now!

I was just in the middle of a great moment!

I was super excited, and then I got a spoiler!

I was so angry that it get translated without my permission that I almost screamed!

“Well, let’s move on, shall we?”

Anyway, I continued with the game.

Usually, I have a hard time after activating my ability, but this time I only felt a slight head rush.

This language, or rather, the code was made with a few tweaks so that the player who had gathered all the information in the game’s final stages could fully decipher it.

Therefore, it took very little effort to translate it.

Therefore, the translation was quick and easy.

The moment I found a clue in the language rules.

>Fah, how did you figure it out just now!?

>You haven’t taken any notes in the dictionary since a while ago, have you?

>Are you sure you can read it?

The comments were gradually getting more and more pointed.

It was surprisingly difficult to pretend I didn’t know something I already knew.

I gave up.

“… Yes. I can almost read it now.”